Stephanus(i)
8 λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
Tregelles(i)
8 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ.
Nestle(i)
8 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
SBLGNT(i)
8 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν ⸀αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
f35(i)
8 λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
Vulgate(i)
8 dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
Wycliffe(i)
8 But Y seie to hem, that ben not weddid, and to widewis, it is good to hem, if thei dwellen so as Y.
Tyndale(i)
8 I saye vnto the vnmaried men and widdowes: it is good for them yf they abyde eve as I do.
Coverdale(i)
8 To them verely yt are vnmaried and to wedowes I saye: It is good for the that they abyde also as I do.
MSTC(i)
8 I say unto the unmarried men, and widows: it is good for them if they abide even as I do,
Matthew(i)
8 I saye vnto the vnmaryed men and wyddowes: it is good for them, if they abyed euen as I do.
Great(i)
8 I saye vnto them that be vnmaryed and wyddowes: it is good for them, yf they abyde euen as I do.
Geneva(i)
8 Therefore I say vnto the vnmaried, and vnto the widowes, It is good for them if they abide euen as I doe.
Bishops(i)
8 I say therefore vnto them that be vnmaryed and wyddowes, it is good for them if they abyde euen as I
DouayRheims(i)
8 But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I.
KJV(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
KJV_Cambridge(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
Mace(i)
8 As to the unmarried and widows, I say, it is best for them to continue so, as I do.
Whiston(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, It [is] good for them if they abide even as I.
Wesley(i)
8 But to the unmarried and the widows I say, It is good for them, if they remain even as I.
Worsley(i)
8 Now to the unmarried and widows I say, it is good for them to continue
so, as I
do.
Haweis(i)
8 I say then to the unmarried and the widows, that it is becoming them if they abide as I am.
Thomson(i)
8 I say then to unmarried men and to widows, it is well for them if they continue as I do.
Webster(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they remain even as I.
Living_Oracles(i)
8 I say, to the unmarried men, and to the widows, it is good for them if they can remain even as I do.
Etheridge(i)
8 But I say to those who have no wives, and to the widows, that it is expedient for them to remain as I do.
Murdock(i)
8 And I say to them who have no wives, and to widows, that it is advantageous to them to remain as I am.
Sawyer(i)
8 (3:2) And I say to the unmarried and to the widows, that it is good for them to continue as I am;
Diaglott(i)
8 I say but to the unmarried and to the widow; good for them, if they should remain as even I;
ABU(i)
8 And I say to the unmarried and the widows, it is good for them if they remain as I also am.
Anderson(i)
8 But I say to the unmarried and to the widows: It would be good for them, if they remain as I myself.
Noyes(i)
8 I say also to the unmarried and the widows, it is good for them to remain as I am;
YLT(i)
8 And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I
am;
JuliaSmith(i)
8 And I say to the unmarried and widows, It is good for them if they remain also as I.
Darby(i)
8 But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
ERV(i)
8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
ASV(i)
8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
JPS_ASV_Byz(i)
8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
Rotherham(i)
8 But I say, to the unmarried, and to the widows, good, were it for them, that they should abide, even as I;
Twentieth_Century(i)
8 My advice, then, to those who are not married, and to widows, is this: It would be well for them to remain as I am myself.
Godbey(i)
8 But I speak to the unmarried and the widows, that it is good for them that they may remain even as I:
WNT(i)
8 But I tell the unmarried, and women who are widows, that it is well for them to remain as I am.
Worrell(i)
8 Now I say to the unmarried and to the widows, it is good for them, if they remain even as I
am.
Moffatt(i)
8 To the unmarried and to widows I would say this: it is an excellent thing if like me they remain as they are.
Goodspeed(i)
8 To all who are unmarried and to widows, I would say this: It is an excellent thing if they can remain single as I am.
Riverside(i)
8 I say to the unmarried and the widows, it is excellent for them to remain as I do.
MNT(i)
8 But to the unmarried, and the widows, I say that it is well for them to remain as I am.
Lamsa(i)
8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am;
CLV(i)
8 Now I am saying to the unmarried and the widows, that it is ideal for them if ever they should be remaining even as I."
Williams(i)
8 To unmarried people and to widows I would say this: It would be a fine thing for them to remain single, as I am.
BBE(i)
8 But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am.
MKJV(i)
8 I say therefore to the unmarried and the widows, It is good for them if they remain even as I.
LITV(i)
8 But I say to the unmarried men, and to the widows, it is good for them if they also remain as I.
ECB(i)
8 So I word to the unmarried and widows, It is good for them whenever they abide even as I:
AUV(i)
8 Now to those people who are not married
[Note: This probably refers to all unmarried people, and not just to widowers, as some think], or who are widows, I say it is
[a] good
[idea] for them to remain like me
[i.e., single. See verse 7 and 9:5].
ACV(i)
8 But I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I.
Common(i)
8 But I say to the unmarried and to the widows that it is good for them if they remain even as I.
WEB(i)
8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
NHEB(i)
8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
AKJV(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
KJC(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide just as I.
KJ2000(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
UKJV(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
RKJNT(i)
8 Therefore I say to the unmarried and widows, It is good for them to remain single, as I am.
RYLT(i)
8 And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I
am;
EJ2000(i)
8 I say, therefore, to the unmarried
men and widowers, It is good for them if they abide even as I.
CAB(i)
8 But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they should remain as I also
remain;
WPNT(i)
8 Yes I say to the unmarried and the widows: it is good for them if they should remain even as I;
JMNT(i)
8 Now I am saying to the unmarried (= single)
people, and to the widows, that [
it is]
fine for them (or: beautiful in them; ideal to them)
if they can (may; should; would)
remain even as I [
am]
. [note: from
Acts 26:10, where Paul says “I cast my vote,” being a member of the Sanhedrin, he would have been a married man at that time]
NSB(i)
8 I say therefore to the unmarried and widows, it is good for them if they stay unmarried like me.
ISV(i)
8 I say to those who are unmarried, especially to widows: It is good for them to remain like me.
LEB(i)
8 Now I say to the unmarried and to the widows:
It is good for them if they remain as I
am.
BGB(i)
8 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
BIB(i)
8 Λέγω (I say) δὲ (now) τοῖς (to the) ἀγάμοις (unmarried) καὶ (and) ταῖς (to the) χήραις (widows), καλὸν (
it is good) αὐτοῖς (for them) ἐὰν (if) μείνωσιν (they should remain) ὡς (as) κἀγώ (even I).
BLB(i)
8 Now I say to the unmarried and to the widows,
it is good for them if they should remain as even I.
BSB(i)
8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
MSB(i)
8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
MLV(i)
8 But I am saying to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I
am.
VIN(i)
8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
Luther1545(i)
8 Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
Luther1912(i)
8 Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
ELB1871(i)
8 Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich.
ELB1905(i)
8 Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich.
DSV(i)
8 Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.
DarbyFR(i)
8 Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.
Martin(i)
8 Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.
Segond(i)
8 A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.
SE(i)
8 Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo.
ReinaValera(i)
8 Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
JBS(i)
8 Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo.
Albanian(i)
8 Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë,
RST(i)
8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
Peshitta(i)
8 ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܢܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܕܦܩܚ ܠܗܘܢ ܐܢ ܢܩܘܘܢ ܐܟܘܬܝ ܀
Arabic(i)
8 ولكن اقول لغير المتزوجين وللارامل انه حسن لهم اذا لبثوا كما انا.
Amharic(i)
8 ላላገቡና ለመበለቶች ግን እላለሁ። እንደ እኔ ቢኖሩ ለእነርሱ መልካም ነው፤
Armenian(i)
8 Ուստի կ՚ըսեմ ամուրիներուն եւ այրիներուն. «Լաւ կ՚ըլլայ անոնց համար՝ եթէ մնան ինծի պէս»:
Basque(i)
8 Bada erraiten drauet ezcondu-gabey eta alharguney, on dela hayençat, baldin badaudez ni beçala.
Bulgarian(i)
8 А на неженените и вдовиците казвам: добро е за тях, ако си останат като мен.
Croatian(i)
8 Neoženjenima pak i udovicama velim: dobro im je ako ostanu kao i ja.
BKR(i)
8 Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já.
Danish(i)
8 Thi de Ugifte og til Enker siger jeg, at det er dem godt, om de blive som jeg er.
CUV(i)
8 我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。
CUVS(i)
8 我 对 着 没 冇 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 象 我 就 好 。
Esperanto(i)
8 Sed mi diras al senedzinuloj kaj al vidvinoj:Estas bone por ili resti kiel mi.
Estonian(i)
8 Ent ma ütlen vallalistele ja lesknaistele: neile on hea, kui nad jäävad nõnda nagu minagi.
Finnish(i)
8 Vaan minä sanon naimattomille ja leskille: se on heille hyvä, jos he ovat niinkuin minäkin.
FinnishPR(i)
8 Naimattomille ja leskille minä taas sanon: heille on hyvä, jos pysyvät sellaisina kuin minäkin;
Haitian(i)
8 Men sa m'ap di moun ki pa marye yo ansanm ak vèv yo. Li ta pi bon pou yo rete tankou m', pou kont yo.
Hungarian(i)
8 Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is.
Indonesian(i)
8 Kepada orang-orang yang belum kawin dan kepada wanita-wanita yang sudah janda, inilah nasihat saya: Lebih baik Saudara tetap hidup sendiri seperti saya.
Italian(i)
8 Or io dico a quelli che non son maritati, ed alle vedove, ch’egli è bene per loro che se ne stieno come me ne sto io ancora.
ItalianRiveduta(i)
8 Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io.
Kabyle(i)
8 I wid ur nezwiǧ ara akk-d tuǧǧal a sen-iniɣ : yelha-yasen ma qqimen am nekk.
Korean(i)
8 내가 혼인하지 아니한 자들과 및 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라
Latvian(i)
8 Bet es saku neprecētajiem un atraitņiem: labi viņiem būtu, ja viņi paliktu tā kā es.
Lithuanian(i)
8 Nesusituokusiems ir našlėms sakau: jie gerai darys, pasilikdami tokie kaip aš.
PBG(i)
8 A mówię nieżonatym i wdowom: Dobrze im jest, jeźliby tak zostali, jako i ja.
Portuguese(i)
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
Norwegian(i)
8 Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg;
Romanian(i)
8 Celor neînsuraţi şi văduvelor, le spun că este bine pentru ei să rămînă ca mine.
Ukrainian(i)
8 Говорю ж неодруженим і вдовам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.
UkrainianNT(i)
8 Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
SBL Greek NT Apparatus
8 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ἐστιν RP