1 Corinthians 7:8

Stephanus(i) 8 λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
Tregelles(i) 8
Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ.
Nestle(i) 8 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
SBLGNT(i) 8 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν ⸀αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
f35(i) 8 λεγω δε τοις αγαμοις και ταις χηραις καλον αυτοις εστιν εαν μεινωσιν ως καγω
Vulgate(i) 8 dico autem non nuptis et viduis bonum est illis si sic maneant sicut et ego
Wycliffe(i) 8 But Y seie to hem, that ben not weddid, and to widewis, it is good to hem, if thei dwellen so as Y.
Tyndale(i) 8 I saye vnto the vnmaried men and widdowes: it is good for them yf they abyde eve as I do.
Coverdale(i) 8 To them verely yt are vnmaried and to wedowes I saye: It is good for the that they abyde also as I do.
MSTC(i) 8 I say unto the unmarried men, and widows: it is good for them if they abide even as I do,
Matthew(i) 8 I saye vnto the vnmaryed men and wyddowes: it is good for them, if they abyed euen as I do.
Great(i) 8 I saye vnto them that be vnmaryed and wyddowes: it is good for them, yf they abyde euen as I do.
Geneva(i) 8 Therefore I say vnto the vnmaried, and vnto the widowes, It is good for them if they abide euen as I doe.
Bishops(i) 8 I say therefore vnto them that be vnmaryed and wyddowes, it is good for them if they abyde euen as I
DouayRheims(i) 8 But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I.
KJV(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
KJV_Cambridge(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
Mace(i) 8 As to the unmarried and widows, I say, it is best for them to continue so, as I do.
Whiston(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, It [is] good for them if they abide even as I.
Wesley(i) 8 But to the unmarried and the widows I say, It is good for them, if they remain even as I.
Worsley(i) 8 Now to the unmarried and widows I say, it is good for them to continue so, as I do.
Haweis(i) 8 I say then to the unmarried and the widows, that it is becoming them if they abide as I am.
Thomson(i) 8 I say then to unmarried men and to widows, it is well for them if they continue as I do.
Webster(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they remain even as I.
Living_Oracles(i) 8 I say, to the unmarried men, and to the widows, it is good for them if they can remain even as I do.
Etheridge(i) 8 But I say to those who have no wives, and to the widows, that it is expedient for them to remain as I do.
Murdock(i) 8 And I say to them who have no wives, and to widows, that it is advantageous to them to remain as I am.
Sawyer(i) 8 (3:2) And I say to the unmarried and to the widows, that it is good for them to continue as I am;
Diaglott(i) 8 I say but to the unmarried and to the widow; good for them, if they should remain as even I;
ABU(i) 8 And I say to the unmarried and the widows, it is good for them if they remain as I also am.
Anderson(i) 8 But I say to the unmarried and to the widows: It would be good for them, if they remain as I myself.
Noyes(i) 8 I say also to the unmarried and the widows, it is good for them to remain as I am;
YLT(i) 8 And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;
JuliaSmith(i) 8 And I say to the unmarried and widows, It is good for them if they remain also as I.
Darby(i) 8 But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
ERV(i) 8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
ASV(i) 8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
Rotherham(i) 8 But I say, to the unmarried, and to the widows, good, were it for them, that they should abide, even as I;
Twentieth_Century(i) 8 My advice, then, to those who are not married, and to widows, is this: It would be well for them to remain as I am myself.
Godbey(i) 8 But I speak to the unmarried and the widows, that it is good for them that they may remain even as I:
WNT(i) 8 But I tell the unmarried, and women who are widows, that it is well for them to remain as I am.
Worrell(i) 8 Now I say to the unmarried and to the widows, it is good for them, if they remain even as I am.
Moffatt(i) 8 To the unmarried and to widows I would say this: it is an excellent thing if like me they remain as they are.
Goodspeed(i) 8 To all who are unmarried and to widows, I would say this: It is an excellent thing if they can remain single as I am.
Riverside(i) 8 I say to the unmarried and the widows, it is excellent for them to remain as I do.
MNT(i) 8 But to the unmarried, and the widows, I say that it is well for them to remain as I am.
Lamsa(i) 8 I say this to those who have no wives and to widows, It is better for them to be as I am;
CLV(i) 8 Now I am saying to the unmarried and the widows, that it is ideal for them if ever they should be remaining even as I."
Williams(i) 8 To unmarried people and to widows I would say this: It would be a fine thing for them to remain single, as I am.
BBE(i) 8 But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am.
MKJV(i) 8 I say therefore to the unmarried and the widows, It is good for them if they remain even as I.
LITV(i) 8 But I say to the unmarried men, and to the widows, it is good for them if they also remain as I.
ECB(i) 8 So I word to the unmarried and widows, It is good for them whenever they abide even as I:
AUV(i) 8 Now to those people who are not married [Note: This probably refers to all unmarried people, and not just to widowers, as some think], or who are widows, I say it is [a] good [idea] for them to remain like me [i.e., single. See verse 7 and 9:5].
ACV(i) 8 But I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I.
Common(i) 8 But I say to the unmarried and to the widows that it is good for them if they remain even as I.
WEB(i) 8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
NHEB(i) 8 But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
AKJV(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
KJC(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide just as I.
KJ2000(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
UKJV(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
RKJNT(i) 8 Therefore I say to the unmarried and widows, It is good for them to remain single, as I am.
RYLT(i) 8 And I say to the unmarried and to the widows: it is good for them if they may remain even as I am;
EJ2000(i) 8 I say, therefore, to the unmarried men and widowers, It is good for them if they abide even as I.
CAB(i) 8 But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they should remain as I also remain;
WPNT(i) 8 Yes I say to the unmarried and the widows: it is good for them if they should remain even as I;
JMNT(i) 8 Now I am saying to the unmarried (= single) people, and to the widows, that [it is] fine for them (or: beautiful in them; ideal to them) if they can (may; should; would) remain even as I [am]. [note: from Acts 26:10, where Paul says “I cast my vote,” being a member of the Sanhedrin, he would have been a married man at that time]
NSB(i) 8 I say therefore to the unmarried and widows, it is good for them if they stay unmarried like me.
ISV(i) 8 I say to those who are unmarried, especially to widows: It is good for them to remain like me.
LEB(i) 8 Now I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain as I am.
BGB(i) 8 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ·
BIB(i) 8 Λέγω (I say) δὲ (now) τοῖς (to the) ἀγάμοις (unmarried) καὶ (and) ταῖς (to the) χήραις (widows), καλὸν (it is good) αὐτοῖς (for them) ἐὰν (if) μείνωσιν (they should remain) ὡς (as) κἀγώ (even I).
BLB(i) 8 Now I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they should remain as even I.
BSB(i) 8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
MSB(i) 8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
MLV(i) 8 But I am saying to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I am.
VIN(i) 8 Now to the unmarried and widows I say this: It is good for them to remain unmarried, as I am.
Luther1545(i) 8 Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
Luther1912(i) 8 Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
ELB1871(i) 8 Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich.
ELB1905(i) 8 Ich sage aber den Unverheirateten und den Witwen: Es ist gut für sie, wenn sie bleiben wie auch ich.
DSV(i) 8 Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.
DarbyFR(i) 8 Or je dis à ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.
Martin(i) 8 Or je dis à ceux qui ne sont point mariés, et aux veuves, qu'il leur est bon de demeurer comme moi.
Segond(i) 8 A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.
SE(i) 8 Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo.
ReinaValera(i) 8 Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
JBS(i) 8 Digo, pues, a los por casar y a los viudos, que bueno les es si se quedaren como yo.
Albanian(i) 8 Por të pamartuarve dhe grave të veja po u them se për ta është mirë nëse qëndrojnë si unë,
RST(i) 8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
Peshitta(i) 8 ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗܘܢ ܢܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܕܦܩܚ ܠܗܘܢ ܐܢ ܢܩܘܘܢ ܐܟܘܬܝ ܀
Arabic(i) 8 ولكن اقول لغير المتزوجين وللارامل انه حسن لهم اذا لبثوا كما انا.
Amharic(i) 8 ላላገቡና ለመበለቶች ግን እላለሁ። እንደ እኔ ቢኖሩ ለእነርሱ መልካም ነው፤
Armenian(i) 8 Ուստի կ՚ըսեմ ամուրիներուն եւ այրիներուն. «Լաւ կ՚ըլլայ անոնց համար՝ եթէ մնան ինծի պէս»:
Basque(i) 8 Bada erraiten drauet ezcondu-gabey eta alharguney, on dela hayençat, baldin badaudez ni beçala.
Bulgarian(i) 8 А на неженените и вдовиците казвам: добро е за тях, ако си останат като мен.
Croatian(i) 8 Neoženjenima pak i udovicama velim: dobro im je ako ostanu kao i ja.
BKR(i) 8 Pravím pak neženatým a vdovám: Dobré jest jim, aby tak zůstali jako i já.
Danish(i) 8 Thi de Ugifte og til Enker siger jeg, at det er dem godt, om de blive som jeg er.
CUV(i) 8 我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。
CUVS(i) 8 我 对 着 没 冇 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 象 我 就 好 。
Esperanto(i) 8 Sed mi diras al senedzinuloj kaj al vidvinoj:Estas bone por ili resti kiel mi.
Estonian(i) 8 Ent ma ütlen vallalistele ja lesknaistele: neile on hea, kui nad jäävad nõnda nagu minagi.
Finnish(i) 8 Vaan minä sanon naimattomille ja leskille: se on heille hyvä, jos he ovat niinkuin minäkin.
FinnishPR(i) 8 Naimattomille ja leskille minä taas sanon: heille on hyvä, jos pysyvät sellaisina kuin minäkin;
Haitian(i) 8 Men sa m'ap di moun ki pa marye yo ansanm ak vèv yo. Li ta pi bon pou yo rete tankou m', pou kont yo.
Hungarian(i) 8 Mondom pedig a nem házasoknak és az özvegyasszonyoknak, hogy jó nékik, ha úgy maradhatnak, mint én is.
Indonesian(i) 8 Kepada orang-orang yang belum kawin dan kepada wanita-wanita yang sudah janda, inilah nasihat saya: Lebih baik Saudara tetap hidup sendiri seperti saya.
Italian(i) 8 Or io dico a quelli che non son maritati, ed alle vedove, ch’egli è bene per loro che se ne stieno come me ne sto io ancora.
ItalianRiveduta(i) 8 Ai celibi e alle vedove, però, dico che è bene per loro che se ne stiano come sto anch’io.
Japanese(i) 8 我は婚姻せぬ者および寡婦に言ふ。もし我が如くにして居らば、彼等のために善し。
Kabyle(i) 8 I wid ur nezwiǧ ara akk-d tuǧǧal a sen-iniɣ : yelha-yasen ma qqimen am nekk.
Korean(i) 8 내가 혼인하지 아니한 자들과 및 과부들에게 이르노니 나와 같이 그냥 지내는 것이 좋으니라
Latvian(i) 8 Bet es saku neprecētajiem un atraitņiem: labi viņiem būtu, ja viņi paliktu tā kā es.
Lithuanian(i) 8 Nesusituokusiems ir našlėms sakau: jie gerai darys, pasilikdami tokie kaip aš.
PBG(i) 8 A mówię nieżonatym i wdowom: Dobrze im jest, jeźliby tak zostali, jako i ja.
Portuguese(i) 8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
Norwegian(i) 8 Til de ugifte og til enkene sier jeg: Det er godt for dem om de vedblir å være som jeg;
Romanian(i) 8 Celor neînsuraţi şi văduvelor, le spun că este bine pentru ei să rămînă ca mine.
Ukrainian(i) 8 Говорю ж неодруженим і вдовам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.
UkrainianNT(i) 8 Глаголю ж нежонатим та вдовицям: Добре їм, коли зістануть ся, як і я.
SBL Greek NT Apparatus

8 αὐτοῖς WH Treg NIV ] + ἐστιν RP